Firmenlogo

FAQ – Phrasen

Übersicht

Wie funktioniert die automatische Übersetzung?

Wenn Sie die automatisierten Möglichkeiten der Mehrsprachigkeit in epos nutzen wollen, dürfen Sie nicht direkt z.B. englischen Text in das Sicherheitsdatenblatt schreiben. Tatsächlich ist epos kein automatisches Übersetzungsprogramm! Es stellt vielmehr eine umfangreiche Datenbasis an Textbausteinen zur Verfügung, die der Benutzer zum Füllen seiner Sicherheitsdatenblätter benutzen kann.

Bei näherer Betrachtung der Sicherheitsdatenblätter lässt sich feststellen, dass deren Inhalt sehr eng gefassten und strikten Regeln folgt und dass es viele wiederkehrende Formulierungen gibt. Dies ist ein idealer Fall für die Verwendung standardisierter Phrasen, die bereits in die Datenbank von epos integriert sind.

Angenommen, Sie wollen folgenden R-Satz in das Sicherheitsdatenblatt eintragen:

„Harmful by inhalation, in contact with skin and if swallowed.“

Anstelle der direkten Texteingabe über die PC-Tastatur wählen Sie den o.g. Text jedoch aus einer Liste aus und epos fügt stattdessen einen dazugehörigen Code an die gewünschte Stelle im Sicherheitsdatenblatt ein:

@1501.B015516

Was bedeutet dies? Der Code 1501.B015516 ist gleichbedeutend mit dem englischen Textbaustein „Harmful by inhalation, in contact with skin and if swallowed.“

Der nächste logische Schritt folgt zwingend daraus: Dieser Bezug zwischen Code und Textbaustein ist für alle in epos enthaltenen Sprachen definiert! Was passiert nun, wenn der Benutzer die Ausgabesprache in epos von Englisch auf Polnisch umschaltet? Genau: In diesem Fall schaut epos in der polnischen Liste der Textbausteine nach, ob es zum Code 1501.B015516 den passenden Textbaustein findet. Hier ist das Ergebnis:

„Dziala szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skóra i po polknieciu.“

Grundsätzlich erstellt epos also keine echten Übersetzungen, sondern ersetzt automatisch bereits vorhandene und korrekt übersetzte Textbausteine.

Wie erstellt man Übersetzungen von selbsteingestuften Stoffen?

Aus epos heraus kann eine Liste im txt-Format erstellt werden, die an den Übersetzer weitergereicht wird. Diese Liste ist zweispaltig aufgebaut, so dass der Übersetzer nur noch die Leerstellen auffüllen muss. Anschließend kann diese Liste wieder in epos importiert werden. Danach stehen die Übersetzungen sofort in epos zur Verfügung.

Kann ich alle selbst angelegten Standardsätze (Phrasen) auf einmal löschen?

Phrasen können wie alle anderen Datensätze in epos auch nur einzeln gelöscht werden. Dies dient auch der Sicherheit Ihrer Daten.

Wenn hier individueller Bedarf besteht, wenden Sie sich bitte an unsere telefonische Hotline, die einen Kontakt zum Entwickler vermittelt. Hier kann Ihnen mittels eines speziell erstellten SQL-Skripts für den Datenbankserver geholfen werden.

Ich kann keine eigenen Standardsätze anlegen, der Button ist ausgegraut/inaktiv.

Stellen Sie in epos in der Ansicht der Standardsätze von „Alle“ auf „zum Formular/Abschnitt/Feld“, dann wird der Button zum Neuanlegen aktiv.